Профессия переводчик – описание, история, плюсы и минусы, особенности, востребованность и заработная плата

Автор: ПрофГид

Переводчик – общее понятие специалистов, занимающихся переводом устной или письменной речи с одного языка на другой. Кстати, в 2022 году центр профориентации ПрофГид разработал точный тест на профориентацию. Он сам расскажет вам, какие профессии вам подходят, даст заключение о вашем типе личности и интеллекте.

  • Необходимые профессиональные навыки и знания
  • Личные качества
  • Плюсы и минусы профессии Плюсы:
  • Минусы
  • Место работы
  • Обучение на Переводчика
      Курсы
  • Вузы
  • Зарплата и карьера
  • Зарплата переводчика на март 2022
  • Примеры компаний с вакансиями переводчика
  • Необходимые профессиональные навыки и знания

    • совершенное владение одним или несколькими иностранными языками;
    • грамотный русский язык;
    • хорошее знание специальной терминологии, как на языке оригинала, так и на языке перевода (особенно актуально для технических переводчиков);
    • глубокие знания литературы и наличие навыков литературного редактирования (для переводчиков художественной литературы);
    • знание особенностей языковых групп;
    • желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день.

    Описание профессии переводчик

    Глобализация процессов в политике и экономике приводит к тому, что ежедневно миллионы людей общаются с представителями других национальностей и конфессий. Для этого и существует переводчик, суть профессии которого состоит в том, чтобы носители разных языков смогли беспрепятственно обмениваться информацией. Особенно это важно в сфере туризма и бизнеса. Существует несколько разновидностей перевода:

    1. Устный
      . Предполагает живое общение людей разных национальностей с помощью посредника. Если переводчик ждет паузы в монологе говорящего и затем переводит его речь, то такой перевод называется последовательным. На крупных конференциях встречается синхронный перевод, при котором специалисты переводят речь на другой язык одновременно с оратором.
    2. Письменный
      . Такой переводчик на русский или другой язык занимается переводом художественной литературы, деловых или нормативных документов, технических текстов и так далее. Каждый из этих видов перевода имеет свои особенности и нюансы.

    История профессии переводчик

    Существует несколько версий того, почему люди стали говорить на разных языках. Самой распространенной считается теория, по которой древние племена, расширяя ареал обитания, все дальше отдалялись друг от друга. Они селились за природными преградами – горами, реками и озерами. Обособление способствовало тому, что со временем их общение стало отличаться, и соседские племена уже не понимали друг друга.

    Однако во все времена существовал человек-переводчик, который понимал не один, а несколько языков. С зарождением государства такие люди встречались среди торговцев и рабов. Они часто переводили для царских особ. Профессия переводчик стала на новый этап развития с появлением книгопечатания, когда необходимо было переводить книги на другие языки. Этим занимались монахи и писатели. Позже в первых образовательных учреждениях стали преподавать самые популярные языки – латынь, затем английский, французский, немецкий и другие.

    Личные качества

    • лингвистические способности;
    • высокий уровень аналитического мышления;
    • способность хранить большой объем информации;
    • аккуратность, терпеливость, внимательность;
    • высокий уровень эрудиции;
    • быстрая реакция;
    • умение концентрироваться, быть внимательным;
    • коммуникабельность;
    • вербальные способности (умение связно и предельно четко излагать свои мысли, богатый словарный запас, хорошо поставленная речь);
    • высокая работоспособность;
    • вежливость, тактичность.

    Bing Microsoft Translator

    Bing Microsoft Translator — лаконичный переводчик с интуитивно понятным интерфейсом. Big Translator не про углубленную работу и анализ текста. Bing — достойный сервис, если вам нужно быстро уловить общую суть без лишних деталей.

    Возможности сервиса Bing Microsoft Translator:

    • 69 языков;
    • поддержка аудио-ввода;
    • автоматическое определение языка;
    • озвучивание текста;
    • возможность редактирования перевода.

    Минусы Bing Microsoft Translator:

    • поле ввода текста ограничено 5 000 символами;
    • нет режима словаря, работает только с текстами.

    Bing Microsoft Translator справился с задачей — передал точный смысл английского предложения.

    Плюсы и минусы профессии

    Плюсы:

    • возможность реализации в разных областях (письменный перевод, переводчик-синхронист, перевод фильмов, книг, журналов и т.д.);
    • человек, владеющий иностранным языком, может найти очень престижное и высокооплачиваемое место работы;
    • есть возможность общаться с людьми различных стран и культур;
    • высокая вероятность командировок и путешествий.

    Минусы

    • в разные месяцы объем переводов может различаться в несколько раз, отсюда нестабильная загрузка;
    • часто зарплату переводчикам выдают не по факту сдачи материала, а когда приходит оплата от заказчика.

    Профессия переводчик – интересные факты

    В среде профессионалов считается, что переводчик – это творческая профессия, требующая от специалиста постоянного поиска и развития:

    1. На нашей планете по данным некоторых экспертов примерно 300 000 переводчиков, которые выполняют работы на $50 миллиардов ежегодно.
    2. Среднестатистический профессионал, работающий стандартную пятидневную неделю может перевести около 520 000 слов или один роман В. Гюго «Отверженные».
    3. На земле существует порядка 7000 живых языков, несколькими из которых владеют всего по одному человеку.

    Обучение на Переводчика

    Курсы


    • Школа практического китаеведения
      Китайский марафон Twins Chinese

      600 дней, старт в любое время, отсрочка платежа

      29 000 ₽

      Смотреть курс

    Вузы

    Как проходит обучение

    Обучение профессии происходит на факультетах лингвистики, иностранных языков, филологии. Зачисление производится по среднему проходному баллу. Программа бакалавриата занимает от 4 лет.

    На первом курсе изучаются общие дисциплины: история, физкультура, русский и начинается введение в профессию: языкознание, история стран, иностранные языки.

    На втором курсе происходит погружение в профиль. Изучаются специализированные дисциплины: межкультурная коммуникация, культура речевого общения, теория перевода.

    На последних курсах проводится специализация и отрабатываются практические навыки. Это предполагает изучение иностранной литературы, профессиональный перевод технического, экономического и юридического характера. Учеба завершается защитой выпускной квалификационной работы.

    Зарплата переводчика на март 2022

    Информации о зарплатах предоставлена порталом hh.ru.
    Россия 20000—100000₽

    Москва 35000—100000₽

    Карьерный рост профессионального переводчика зависит от места работы. Так переводчик, обслуживающий правительственные делегации получает зарплату гораздо выше, чем штатный переводчик в небольшой компании, занимающейся международными поставками. Однако, чем престижнее и доходнее место, тем выше требования к компетенции переводчика. Наиболее ценятся специалисты, знающие 2-3 иностранных языка. В целом, успешным стартом карьеры для переводчика, может явиться трудоустройство в крупную международную компанию, занимающуюся разноплановой деятельностью.

    Переводчики, владеющие распространенными языками (например, английским или немецким) могут рассчитывать на стабильное наличие заказов. В то время как переводчики, знающие более редкие и сложные языки (например, японский или китайский) имеют более высокие расценки на свои услуги.

    Что из себя представляет профессия

    Переводчик может специализироваться на устных или письменных текстах. Устная работа бывает:

    • Последовательной. Оратор произносит монолог с остановками, перевод осуществляется частями.
    • Синхронной. Безостановочно, параллельно выступающему. Этот тип — сложный, но высокооплачиваемый.

    Письменные переводы подразделяются на:

    • технические;
    • юридические;
    • художественные.

    Часто специалисты получают дополнительное образование, позволяющее сконцентрироваться на конкретной специализации.

    Достоинства и недостатки

    Работа военным переводчиком имеет свои плюсы и минусы. Заранее зная их, можно подготовиться ко всем трудностям профессии и извлечь максимум пользы из положительных моментов. Главные преимущества:

    • лёгкость поступления на бюджет;
    • стать хорошим специалистом может не только мужчина, но и девушка;
    • достойная заработная плата;
    • множество льгот, предусмотренных для кадровых военных;
    • возможность карьерного роста;
    • простота переобучения на соответствующую гражданскую специальность.

    У армейских лингвистов сложная работа, имеющая множество недостатков. Из-за них в России наблюдается нехватка студентов, поступающих на профильные факультеты вузов. Минусы профессии:

    • высокая опасность (приходится работать на войне и в горячих точках);
    • сложности с трудоустройством;
    • частые командировки;
    • повышенная психологическая нагрузка.

    Как пользоваться онлайн-переводчиками грамотно?

    Если вы сомневаетесь в переводе, выполните пару простых шагов для проверки:

    1. Определите тип текста. Это переписка друзей? Сказка? Научная статья? Может, часть указа? Иногда такие сервисы путают стили и выбирают, например, разговорный вариант перевода для официального письма.
    2. Разберите предложение по полочкам. Найдите подлежащее, сказуемое, второстепенные члены предложения. Возможно, переводчик не распознал фразовый глагол и перевел его как действие с предлогом.
    3. Перепроверьте странно переведенные фразы в онлайн-словарях. Например:
        Reverso дает определение слова, синонимы, примеры в предложениях с переводом. Работает с 16 языками.
    4. ABBYY Linvo Live — ресурс имеет в своем распоряжении 20 языков. Охватывает все виды значений, приводит примеры с переводом.
    5. Мультитран — словарь, созданный профессионалами для профессионалов. Тут можно найти всевозможные значения слов по сфере употребления. В доступе 35 языков.

    Поделитесь в комментариях, какой переводчик вы предпочтете остальным.

    Профессиональные обязанности

    Функции переводчика обусловлены сферой, в которой он трудится.

    Специалисты по техническому переводу работают, как правило, в издательствах, научно-исследовательских и научно-производственных организациях. Переводом документов занимаются юридические фирмы. В обоих случаях в обязанности переводчика входит перевод специальной литературы, патентных описаний, нормативно-технической и товаросопроводительной документации, переписки с зарубежными организациями, а также материалов конференций, совещаний, семинаров и т.п. Художественный перевод сам говорит о специфике и области своего применения. Наиболее востребован сейчас синхронный перевод устной речи.

    Деятельность переводчика может быть дополнена рядом специфических и узконаправленных процессов.

    DeepL

    Онлайн-переводчик DeepL начал работать в 2022 году. Создатели сервиса заявляют, что нейронные сети DeepL способны улавливать языковые нюансы и контекст.

    Возможности DeepL:

    • 24 языка в базе;
    • работает с длинными текстами и PDF-файлами;
    • возможность внедрить технологию сервиса в веб-сайты и приложения;
    • функция персонализированного перевода определенных слов и фраз;
    • перевод сообщений и диалогов в чатах.

    Плюсы DeepL:

    • корректно переводит даже устойчивые выражения и идиомы;

    Минусы DeepL:

    • бесплатный перевод текстов до 5 000 символов;
    • нет голосового озвучивания;
    • не работает в офлайн-режиме;
    • не переводит рукописный текст и текст с фотографии;
    • не проверяет орфографию.

    Сервис предлагает пользователям внедрять технологии DeepL в корпоративные мессенджеры и в реальном времени общаться с зарубежными партнерами без языкового барьера.

    DeepL оказался самым предусмотрительным — сервис вывел в верхние строчки наиболее корректные варианты, но в конце списка привел и дословный перевод.

    PROMT

    PROMT — бесплатный сервис, созданный лингвистами для специализированного перевода.

    Возможности переводчика:

    • 20 языков в базе;
    • поддерживается проверка правописания слов;
    • можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
    • автоматическое определение языка;
    • возможность отправить разработчикам свой вариант перевода.

    Плюсы PROMT:

    • возможность указать тематику текста (всего 18 тем — от еды и свиданий до бизнеса и медицины).

    Минусы PROMT:

    • поле ввода текста ограничено 3 000 символами;
    • нет опции озвучивания текста;
    • нет возможности редактировать перевод;
    • отсутствует режим словаря;
    • работает только с текстами.

    Отдельно на сайте есть разделы «Словарь», «Контексты» и «Формы слова», где можно посмотреть варианты перевода отдельных словосочетаний, употребление их в контексте (с переводом) и всевозможные грамматические формы слов. Такая функция доступна для английского, русского, португальского, испанского, итальянского, французского и немецкого языков.

    PROMT показал неверный вариант перевода.

    Записывайтесь на бесплатный пробный урок и учите английский с одним из наших преподавателей.

    Где искать работу переводчику?

    Работу можно найти на биржах фриланса, обратившись напрямую в бюро переводов, на сайтах вакансий. Профессия переводчика – востребована, поэтому найти работу по ней не очень сложно.

    Полезные статьи по теме:

    • Подработка переводчиком в Интернете: где искать заказы?
    • Форумы для переводчиков
    • Каталог переводчиков-фрилансеров с возможностью бесплатно разместить информацию о себе.

    Автор: Сергей Антропов (KadrofID: 5) Добавлено: 02.03.2015 в 21:37

    В избранное

    Комментарии (0)

    Рейтинг
    ( 1 оценка, среднее 4 из 5 )
    Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
    Для любых предложений по сайту: [email protected]